Monatsdigest

Brünkenstadt?

Date: 1999/03/14 00:17:53
From: Ingemar Goliath <ingemar.goliath(a)swipnet.se>

Hallo und/and hello!

Als ein Neuling dieses Listes, doch voller Erwartungen, 
möchte ich zuerst auf Rechnung einer Kollegin fragen:
Gibt (gab) es in Franken einen Ort "Brünkenstadt"?
Oder ist ein Verlesen für "Burgkunstadt" vielleicht
vorgekommen?  

Grüße
Ingemar Goliath   ingemar.goliath(a)swipnet.se 
Sollentuna, Schweden

As a novice at this list, still full of expectations,
I will ask, at first,  in a colleague´s behalf:
Is (or was) there in Franconia a place: "Brünkenstadt"?
Or might a misreading of "Burgkunstadt" have occured?

Regards
Ingemar Goliath   ingemar.goliath(a)swipnet.se
Sollentuna, Sweden  


Re: Brünkenstadt?

Date: 1999/03/14 21:16:50
From: Wolfgang Greiner <Wolfg.Greiner(a)t-online.de>

-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Ingemar Goliath <ingemar.goliath(a)swipnet.se>
An: Franken-listan <franken-l(a)genealogy.net>
Datum: Sonntag, 14. März 1999 00:20
Betreff: Brünkenstadt?


Hallo und/and hello!

Als ein Neuling dieses Listes, doch voller Erwartungen,
möchte ich zuerst auf Rechnung einer Kollegin fragen:
Gibt (gab) es in Franken einen Ort "Brünkenstadt"?
Oder ist ein Verlesen für "Burgkunstadt" vielleicht
vorgekommen?

Grüße
Ingemar Goliath   ingemar.goliath(a)swipnet.se
Sollentuna, Schweden

As a novice at this list, still full of expectations,
I will ask, at first,  in a colleague´s behalf:
Is (or was) there in Franconia a place: "Brünkenstadt"?
Or might a misreading of "Burgkunstadt" have occured?

Regards
Ingemar Goliath   ingemar.goliath(a)swipnet.se
Sollentuna, Sweden


Hallo Ingemar,
Brünkenstadt ist mir nicht bekannt, am wahrscheinlichsten ist Burgkunstadt
vielleicht auch Prichsenstadt (SO von Kitzingen/Main)

Wolfgang Greiner


Re: Brünkenstadt?

Date: 1999/03/14 22:32:56
From: Talia + Axel Macht <talax(a)elogica.com.br>

Dear Ingmar and Franken-l friends,
for any town searching in Germany I know the following two Web-sites:
German Town Locator:   http://www.genealogy.net/gene/www/abt/geoserv.html
and
Directory of German Cities and Places: http://www.nexus.de/orte/index.htm

If there are any other possibilities for town searching in Germany, please forward this information to me.
Thanks,
AXEL
talax(a)elogica.com.br




----------
> De: Ingemar Goliath <ingemar.goliath(a)swipnet.se>
> Para: Franken-listan <franken-l(a)genealogy.net>
> Assunto: Brünkenstadt?
> Data: Samstag, 13. März 1999 20:11
>
> Hallo und/and hello!
>
> Als ein Neuling dieses Listes, doch voller Erwartungen,
> möchte ich zuerst auf Rechnung einer Kollegin fragen:
> Gibt (gab) es in Franken einen Ort "Brünkenstadt"?
> Oder ist ein Verlesen für "Burgkunstadt" vielleicht
> vorgekommen?  
>
> Grüße
> Ingemar Goliath   ingemar.goliath(a)swipnet.se
> Sollentuna, Schweden
>
> As a novice at this list, still full of expectations,
> I will ask, at first,  in a colleague´s behalf:
> Is (or was) there in Franconia a place: "Brünkenstadt"?
> Or might a misreading of "Burgkunstadt" have occured?
>
> Regards
> Ingemar Goliath   ingemar.goliath(a)swipnet.se
> Sollentuna, Sweden  
>

Town locators

Date: 1999/03/14 23:40:42
From: Ingemar Goliath <ingemar.goliath(a)swipnet.se>

Hello Franken-list!

Some (more) town-locators, at the request of Axel.

Regards, Ingemar Goliath
Sollentuna, Sweden

http://www.expediamaps.com/PlaceFinder.asp
http://www.ahip.getty.edu/tgn_browser/
http://www.deutsche-staedte.de/
http://www1.jewishgen.org/ShtetlSeeker/loctown.htm
http://www.bitxs.de/home.htm





PROBST(Roslar, Endlein, Salzner, Renz)Mittlefranken Bavaria 1827-1907

Date: 1999/03/16 23:24:14
From: Pete Probst <peteprobst(a)rmplc.co.uk>

I have posted this message before, but live in hope.

I have details of my Great Grandfather, Johann Martin Probst, he was born
12. April 1827,  in Heilsbronn. His first marriage was with Eva Margaretha
Rößler, born 31. March 1842, They married 13. February 1870. Their first
child was Johannes Jacob Probst, (my grandfather). Margaretha Rößler and
child died during the next birth on 6. December 1873.

Johann Martin Probst, second marriage was on the 5. July 1874 with Anna
Rosina Endlein, born 13.3.1838 in Haundorf, she died on the 20.3.1886.

Johann Martin Probst married his third wife 1 May 1887, named Sybilla
Elisabetha Salzner, born 12.4.1836 in Würzburg, she died 22.1.1911.

Johann Martin Probst died 23.3.1907 in Schillingsfürst.

Johannes Jacob Probst was born and lived in Schillingsfurst untill  when he
came to England, his first marriage was to Anna  Caroline Renz, possibly
from St Gallen, Switzerland.

If any one has information  relating to the above persons please contact
Pete Probst    Cornwall UK
peteprobst(a)rmplc.co.uk



Translation

Date: 1999/03/27 23:34:17
From: Ragged Island Books Maps & Prints <raggedis(a)together.net>

I recently received a letter (below) from a man who very kindly did some lookups for me in the town where my g-g-grandparents were married. (I am in contact with him through the generosity of Bruno Bauernschmidt). I've translated the letter as best I can with the help of my Cassell's German-Englist Dictionary and the Altavista translator but it is still lacking, to say the least. Is there someone out there that would like to apply their language skills to the parts that I've made a mess of? Below is the original letter followed by by attempt at translation.

Ahnenforschung

Sehr geehrter Herr Gumpert,

Ihr Schreiben vom 08. Januar 1999 habe ich erhalten.
Zwischenzeitlich habe ich das Pfarramt Buchold besucht. Leider waren die Matrikel-Bucher zum Zeitpunkt meines Besuches nicht im Pfarrburo. Anhand einer Familienkartei die bis ca. 1770 zuruckreichte, konnte ich jedoch einige Daten fur Sie zusammenschreiben. Die Matrikelbòcher von Buchold beginnen ab etwa 1596, wenn auch am Anfang etwas luckenhaft.
Ihre Vorfahren ,,Gumpert'` durften jedoch nicht aus Buchold gestammt haben, da der Name in der erwahnten Kartei nicht auftaucht. Soweit Ihnen bekannt ist, wo Sebastian Gumpert geboren ist, bzw. die in Buchold geborene Helena Muller geheiratet hat, bitte ich um Ubermittlung der Daten. Das Gleiche gilt fòr den Geburtsort der beiden Kinder des Ehepaares
Gumpert. Da ich bereits uber 14000 Personen aus dem Umkreis von Hammelburg (ca. 30 km) auf Computer erfasst habe, bin ich Ihnen ilir jegliche weitere Daten uber Ihre Vorfahren in Amerika dankbar. Zwei Daten in Ihrem erwahnten Brief stimmten mit den Karteiangaben nicht uberein. Es waren dies das Geburtsdatum von Sabina G. * 05.1 1.1863 und von Elisabeth Huppmann * 1.01.1830.
Da ich selbst noch in Altbessingen Vorfahren suche, kann ich bei meinem Besuch (MB im Diozesanarchiv in Wurzburg) die weiteren Vorfahren von Michael Huppmann feststellen.
Einen Besuch im Archiv werde ich voraussichtlich im Sommer vornehmen, da ich beruflich noch sehr eingespanot bin.
Sobald mir neue Daten vorliegen, werde ich mich wieder melden.
Mit freundlichen Grussen

MY TRANSLATION

Ancestor research
Dear Mr. Gumpert,
I received your letter of 08 January 1999. In the meantime I visited the Bòchold rectory. Unfortunately the register books were not there at the time of my visit. On the basis a family card index from approx. 1770, however, I can provide some data for which you write. The register books of Bòchold begin at approximately 1596, although the early years are somewhat incomplete. Your Gumpert ancestors may not have originated in Bòchold, since the name does not appear on the card index. As far as admits to you is, where Sebastian Gumpert is born, or which married born Helena Mòller in Bòchold, I ask for transmittal of the data. The same applies to the place of birth of the two children of the married couple Gumpert. I have already entered more over 14000 persons from the area around Hammelburg (approx. 30 km) on computers, am I you ilir any further data over your ancestors i There I entered already more uber 14000 persons from the periphery of mutton castle (approx. 30 km) on computers, am I ilir any further data grateful over your ancestors in America. Two data in your erwahnten letter did not correspond with the card index specification. This was the date of birth of Sabina G. * 05,1 1,1863 and of Elizabeth Huppmann * 21.01.1830. Since I look up ancestors still in Altbessingen, I can tighten the further ancestors of Michael Huppmann with my attendance (MB in the Diozesanarchiv in Wurzburg). An attendance in the file I become in the summer presumably make, since I am vocationally still very eingespanot. As soon as me new data are present, I will again announce myself.
With friendly greetings


Ragged Island Books Maps & Prints
P. O. Box 541,
Enosburg, VT 05450
802-933-6248
raggedis(a)together.net
"We buy and sell anything made of paper or with an image on it: books, maps, prints, photos, diaries, letters, trade cards, postcards, broadsides, posters, ephemera of every kind
."

Re: Translation

Date: 1999/03/28 01:28:20
From: Georg Paulus <georg.paulus(a)pfaffenhofen.de>

Here are some amendments to your translation.
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Ragged Island Books Maps & Prints <raggedis(a)together.net>
An: BAVARIA-D-request(a)rootsweb.com <BAVARIA-D-request(a)rootsweb.com>; franken-l(a)genealogy.net <franken-l(a)genealogy.net>
Datum: Samstag, 27. März 1999 23:38
Betreff: Translation
 

Ancestor research
Dear Mr. Gumpert,
I received your letter of 08 January 1999. In the meantime I visited the Bòchold rectory. Unfortunately the register books were not there at the time of my visit. On the basis a family card index from approx. 1770, however, I can provide some data for which you write. The register books of Bòchold begin at approximately 1596, although the early years are somewhat incomplete. Your Gumpert ancestors may not have originated in Bòchold, since the name does not appear on the card index. As far as admits to you is, where Sebastian Gumpert is born, or which married born Helena Mòller in Bòchold, I ask for transmittal of the data. The same applies to the place of birth of the two children of the married couple Gumpert. As I have already entered more over 14000 persons from the area around Hammelburg (approx. 30 km) on computers, I would be grateful for any further data over your ancestors in America. Two data in your mentioned (= "erwaehnten") letter did not correspond with the card index specifications. This was the date of birth of Sabina G. * 05,1 1,1863 and of Elizabeth Huppmann * 21.01.1830. Since I am searching for my own ancestors in Altbessingen, I should be able to find the further ancestors of Michael Huppmann at the occasion of my visit (MB in the Diozesanarchiv in Wurzburg). As my job keeps me very busy, that visit might not happen before next summer. As soon as I dispose of new data, I shall contact you again..
With friendly greetings


Ragged Island Books Maps & Prints
P. O. Box 541,
Enosburg, VT 05450
802-933-6248
raggedis(a)together.net
"We buy and sell anything made of paper or with an image on it: books, maps, prints, photos, diaries, letters, trade cards, postcards, broadsides, posters, ephemera of every kind
."

Re: Translation

Date: 1999/03/28 01:59:02
From: Ragged Island Books Maps & Prints <raggedis(a)together.net>

Mr. Paulus,
Thank you very much. That was a great help.

Dick Gumpert




At 01:22 AM 3/28/99 +0100, you wrote:
>>>>
Here are some amendments to your translation.
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von:
Ragged Island Books Maps & Prints <<mailto:raggedis(a)together.net>raggedis(a)together.net>
An: <mailto:BAVARIA-D-request(a)rootsweb.com>BAVARIA-D-request(a)rootsweb.com <<mailto:BAVARIA-D-request(a)rootsweb.com>BAVARIA-D-request(a)rootsweb.com>; <mailto:franken-l(a)genealogy.net>franken-l(a)genealogy.net <<mailto:franken-l(a)genealogy.net>franken-l(a)genealogy.net>
Datum: Samstag, 27. März 1999 23:38
Betreff: Translation



Ancestor research
Dear Mr. Gumpert,
I received your letter of 08 January 1999. In the meantime I visited the Bòchold rectory. Unfortunately the register books were not there at the time of my visit. On the basis a family card index from approx. 1770, however, I can provide some data for which you write. The register books of Bòchold begin at approximately 1596, although the early years are somewhat incomplete. Your Gumpert ancestors may not have originated in Bòchold, since the name does not appear on the card index. As far as admits to you is, where Sebastian Gumpert is born, or which married born Helena Mòller in Bòchold, I ask for transmittal of the data. The same applies to the place of birth of the two children of the married couple Gumpert. As I have already entered more over 14000 persons from the area around Hammelburg (approx. 30 km) on computers, I would be grateful for any further data over your ancestors in America. Two data in your mentioned (= "erwaehnten") letter did not correspond with the card index specifications. This was the date of birth of Sabina G. * 05,1 1,1863 and of Elizabeth Huppmann * 21.01.1830. Since I am searching for my own ancestors in Altbessingen, I should be able to find the further ancestors of Michael Huppmann at the occasion of my visit (MB in the Diozesanarchiv in Wurzburg). As my job keeps me very busy, that visit might not happen before next summer. As soon as I dispose of new data, I shall contact you again..
With friendly greetings


Ragged Island Books Maps & Prints
P. O. Box 541,
Enosburg, VT 05450
802-933-6248
raggedis(a)together.net
"We buy and sell anything made of paper or with an image on it: books, maps, prints, photos, diaries, letters, trade cards, postcards, broadsides, posters, ephemera of every kind
."

<<<<



Ragged Island Books Maps & Prints
P. O. Box 541,
Enosburg, VT 05450
802-933-6248
raggedis(a)together.net
"We buy and sell anything made of paper or with an image on it: books, maps, prints, photos, diaries, letters, trade cards, postcards, broadsides, posters, ephemera of every kind
."

Everything is relative!

Date: 1999/03/28 19:40:50
From: John Helmut Merz <hessian(a)cgocable.net>

John Helmut Merz wrote:
> 
> I am not EINSTEIN, and this has nothing to do with his theory --
> this has to do with e-mail service, availability and costs.
> This medium with lightning speed of communication for us in North-
> America has opened up an unbelievable horizon, and the most amazing
> thing in my opinion is the low cost we are enjoying here for the use
> of the Internet services. It is different in Europe, I cannot speak
> for the rest of it, but e-mail service in Germany is high in cost.
> I just received an e-mail from one of my subscribers announcing his
> NEW e-mail address, and he happily added that from now on he will be
> paying only five Pfennig per minute on the net. He did not mention
> the regular monthly cost.
> Five Pfennig per minute, DM 3. per hour, for what I use the Internet,
> I would be paying at least DM 36. a day or a total of over DM 1.000
> per month. This message to mail out would cost about one Deutschmark,
> as far as the time goes. Mind you, a regular air mail letter from
> Germany is DM 3.00 for less than 20 grams, so e-mail beats that price.
> 
> I am quoting the above for one simple reason, to make us aware of the
> costs our participants on the other side of the Atlantic are facing.
> This is probably the most important reason that not too many Europeans
> take part in our exchanges, and for those who do we should recognize
> their financial sacrifices. They do it at a great cost to them to help
> us. We should do everything on our part to reduce that burden, and
> use common sense when writing postings meant for European audiences.
> This is my "Food for Thought" message for this nice Sunday.
> John Merz      http://www.cgo.wave.ca/~hessian