Suche Sortierung nach Monatsdigest
2001/01/31 16:54:35
Michael Leufert
Fwd: [SCI] Deutsche Eisenbahn
Datum 2001/01/31 18:11:01
>Gerd Mullenheim<
WG: [SCI] Nachlass von Dr. Curt LIEBICH (Gruender der AGoFF)
2001/01/31 15:09:02
MWCobolt(a)t-online.de
Re: [SCI] Polish letter Translation
Betreff 2001/01/25 13:11:25
Porombka, Thomas
[SCI] Porombka in Ratibor
2001/01/31 12:24:36
>Gerd Mullenheim<
AW: [SCI] Kirchenbuecher zu Orten finden
Autor 2001/01/31 18:11:01
>Gerd Mullenheim<
WG: [SCI] Nachlass von Dr. Curt LIEBICH (Gruender der AGoFF)

AW: [SCI] Polish letter Translation

Date: 2001/01/31 18:11:00
From: >Gerd Mullenheim< <muellenh(a)pt.lu>

-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Peter Tobschall [mailto:PTobschall(a)t-online.de]
Gesendet: Mittwoch, 31. Januar 2001 16:41
An: muellenh(a)pt.lu
Betreff: Fw: [SCI] Polish letter Translation


Hallo Herr Mullenhein,

hier ist eine Übersetzung der polnischen Mitteilung in english.
Gruß

Peter Tobschall
And the letter is:
National ( means state ) archivum in Wroclaw, Dept in Jelenia Góra, sedns
enclosed checque for 30,00 USD.
We also inform, that in january 2001nr of bank account, where one should
send described above 30,00 USD, has been changed.
Payments can be done only by transfer to bank account:
Archiwum Panstwowe we Wroclawiu
KBSA IV Oddzial Wroclaw
Nr 15001793-1217900009968
Transfer description: "APJG 843-58/00"
According to the letter, somebody has made two mistakes:
1. Wrong bank account nr ( correct is above )
2. Wrong way of payment. One should make transfer, not send a checque.
----- Original Message -----
From: ">Gerd Mullenheim<" <muellenh(a)pt.lu>
To: "Hans de Montgazon" <hdemont(a)attcanada.ca>; <schlesien-l(a)genealogy.net>
Cc: <hidemont(a)funcow.com>
Sent: Wednesday, January 31, 2001 12:18 PM
Subject: AW: [SCI] Polish letter Translation


>
>
> |
> | Liebe Forscher.
> |
> | Ich habe ein Problem bei dem ich Hilfe brauche um es zu loesen.
> |
> | Ich hatte nach Polen zum "ARCHIWUM PANSTWOWE " fuer die Geburtsurkunde
> | meines Vaters und seiner Eltern geschrieben.
> | So weit so gut. Sie wollten 30 US Dollar haben. Ich habe eine
> | Bankueberweisung fuer
> | 30 US DOLLAR geschickt.
> |
> | Heute nach zwei Wochen kamen sie zurueck.
> | Ich nehme an sie wollen das Geld direct auf ihr Konto ueberwiesen haben.
> | Ich type die Nachricht und hoffendlich kann mir jemand sagen was
> | die Herren
> | wollen.
> |
> | Der Brief:
> |
> | Pana pismo z dnia:                       Nazs znak:
> |         Data:
> | 2000
> | .12.18                                   843-58/00
> | 2001-01-17
> |
> | Archiwum  Panstwowe we Wroclawiu w Jeleniej Gorze odsyla w
> | zalaczeniu czek
> | na kwotee
> | 30.00 USD.
> | Rownoczesnie  inforujemy,  ze  z  nowym  rokiem  zmienil sie
> | numer konta ,na
> | ktory  nalezy  przeslac  wyzej  wymienione 30.00 USD:
> |
> | Wplaty  przyjmowane  beda  wylacznie przewem  na  konto  bankowe:
> | Archiwum Panstwowego we Wroclawiu w KBSA IV Oddzial wroclaw Nr.
> |
> | 15001793-1217900009968 z dopiskiem : "APJG 843-58/00 "
> |
> | zal.Czek
> |
> | 1.  AP Wroclaw
> |       (843-858/00)
> | 2.  A/a                               Z powazaniem
> |
> | Vielen Dank fuer die kommende Hilfe;
> |
> | Hans de Montgazon in Montreal ,Canada
> |_________________________________________________________________
>
> Lieber Herr de Montgazon,
>
> versuchen Sie es doch bitte einmal selbst mit www.poltran.com/ das
> ist zwar nicht perfekt, aber den Sinn kann man sicherlich herausle-
> sen.
>
> Ganz herzliche Grüße aus Luxemburg
>
> Gerd Müllenheim
> ______________________________________________
> Suche Müllenheim / von Müllenheim / Mülnheim /
> Milnheim u.ä. weltweit, besonders im deutschen
> Osten zwischen 1650 und 1800. Danke im voraus!
>
>
> _______________________________________________
> Schlesien-L mailing list
> Schlesien-L(a)genealogy.net
> http://list.genealogy.net/mailman/listinfo/schlesien-l