Suche Sortierung nach Monatsdigest
2007/10/02 18:07:38
veronika thananan
Re: [FR] Beispiel fuer Uebersetzung.
Datum 2007/10/03 08:22:09
Ralf G. Jordan
[FR] Sprachprobleme Deutsch-Englisch / Languageproblems German-English
2007/10/03 11:57:44
Horst Bast
[FR] 170 Jahrfeier Zillertaler Auswanderung
Betreff 2007/10/28 11:59:04
Steffisand
[FR] Adam in Mittelfranken
2007/10/02 18:07:38
veronika thananan
Re: [FR] Beispiel fuer Uebersetzung.
Autor 2007/10/01 15:35:59
W. Fred Rump
Re: [FR] Wer kann mir Amerikanische Mailinglisten nennen?

Re: [FR] Abschließende Antwort

Date: 2007/10/02 18:19:26
From: veronika thananan <y2khealing(a)yahoo.com>

Liebe Listenfreunde!
  Aus der vorhergehenden Geschichte ziehe ich folgenden Schluss:
  Bei Anfragen mit maschinellen Uebersetzungen wie z.B. aus dem englischen, franzoesischen, spanischen u.ae. moechte ich vorschlagen immer MIT DER ORIGINALVERSION zum Zweck des Vergleichens zu uebermitteln, da ja sicher einige/viele Listenmitglieder mit einer oder vielleicht mehreren Fremdsprachen vertraut sind und hoffe, dass Missverstaendnisse auch aufgrund der neuen deutschen Rechtschreibung minimal sein werden...
  Nun wuensche ich weiterhin erfolgreiches Forschen!
  Veronika Thananan
  Thailand 

Rolf Froböse <rolf.froboese(a)t-online.de> wrote:
  
Ich "liebe" diese automatischen Übersetzungen: Wenn ich so sehe, was aus dem
armen Fred Rump geworden ist ;-)

"...ich 
beabsichtige, Gunther Hälfte Kosten anzubieten, 
da Fred Hinterteil vorgeschlagen hat..."

-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: franken-l-bounces(a)genealogy.net
[mailto:franken-l-bounces(a)genealogy.net] Im Auftrag von Henry Zenker
Gesendet: Samstag, 29. September 2007 14:44
An: franken-l(a)genealogy.net
Betreff: [FR] Abschließende Antwort

List members,

I have no doubt Gunther Scherpf is a good 
researcher, but the parameters I gave him to work 
within produced obvious errors, which are not his 
fault. I asked Gunther to work fast and get as 
much information in one day as possible. The 
method insisted upon produced errors, not 
Gunther. Going fast, without constructing family 
groups that reinforce research, will produce many 
errors that will compound. I know this first hand 
having had to sit down for at least 8 hours a day 
for two months with microfilm concerning family 
in Hohenzollern before I was satisfied that I had the correct genealogy.

At first glance I was very happy with GuntherÂ’s 
research, but after working with the details I 
saw problems. Seeing what was happening in 
GuntherÂ’s research, and knowing why, caused me to 
decline more research, because to take the time 
necessary would cost as much as doing it myself 
in Wurzburg and I prefer doing it myself. Gunther 
did well to provide me with the groundwork to 
begin which was my primary goal when I first asked him to research.

Please do not believe I have bad intentions. 
Those with bad intent you do not hear from again. 
This is a misunderstanding that can be worked 
out, and I intend to offer Gunther half the cost 
as Fred Rump has suggested. I can see more 
clearly now both sides of this story and the 
mutual misunderstanding that led us here.

This discussion here is not fruitless and should 
serve as a lesson to all about how to better conduct business.

Sincerely,
Henry Zenker


PS: And now for a terrible translation of the 
above, which will likely convey the opposite meaning of what I meant to say.



Liebe Listenteilnehmer,

Ich habe keinen Zweifel Gunther Scherpf ein guter 
Forscher ist, aber die Parameter ich ihn zur 
Arbeit innerhalb der produzierten 
offensichtlichen Störungen gab, die nicht seine 
Störung sind. Ich bat Gunther, schnell zu 
arbeiten und so viele Informationen an einem Tag 
zu erhalten, wie möglich. Die Methode beharrte 
nach produzierten Störungen, nicht Gunther. , 
Ohne Familie Gruppen zu konstruieren schnell 
gehen, das Forschung verstärkt, produziert viele 
Störungen, die zusammensetzen. Ich weiß dieses 
für mindestens 8 Stunden pro Tag für zwei Monate 
mit dem Mikrofilm hinsichtlich ist der Familie in 
Hohenzollern hinsitzen aus erster Hand müssend, 
bevor ich erfüllt war, dem ich die korrekte Genealogie hatte.

Anfangs flüchtiger Blick ich war sehr glücklich 
mit Forschung Gunthers, aber, bearbeitet hatte, 
nachdem ich mit den Details mich Sägeprobleme. 
Das Sehen was in der Forschung und in Wissen 
Gunthers geschah, warum man mich verursacht mehr 
Forschung sinkt, weil, die notwendige Zeit zu 
dauern soviel wie das Tun sie selbst in Würzburg 
und in mir kosten würde, ziehen es vor, sie 
selbst zu tun. Gunther tat gut, um mich mit der 
Grundlage zu versehen, um anzufangen, die mein 
Primärziel war, als ich ihn zuerst bat zu erforschen.

Bitte nicht glauben, daß ich schlechte Absichten 
habe. Die mit schlechter Absicht, die du nicht 
von wieder hörst. Dieses ist ein Mißverständnis, 
das ausgearbeitet werden kann, und ich 
beabsichtige, Gunther Hälfte Kosten anzubieten, 
da Fred Hinterteil vorgeschlagen hat. Ich kann 
sehen, daß offenbar jetzt beide Seiten dieser 
Geschichte und des gegenseitigen Mißverständnisses das uns hier führten.

Diese Diskussion hier ist nicht unfruchtbar und 
sollte als Lektion zu dienen ganz über, wie man Führung Geschäft verbessert.

Herzlichst,
Henry Zenker


PS: Und jetzt für eine schreckliche übersetzung 
vom oben genannten, das wahrscheinlich die 
gegenüberliegende Bedeutung übermittelt von, was ich bedeutete, zu sagen.

_______________________________________________
Franken-L mailing list
Franken-L(a)genealogy.net
http://list.genealogy.net/mailman/listinfo/franken-l

_______________________________________________
Franken-L mailing list
Franken-L(a)genealogy.net
http://list.genealogy.net/mailman/listinfo/franken-l



May Light  , Love  and Laughter  keep your life in harmony  !      
  Veronika,
  Y2khealing(a)yahoo.com 

       
---------------------------------
Moody friends. Drama queens. Your life? Nope! - their life, your story.
 Play Sims Stories at Yahoo! Games.