| Suche | Sortierung nach | Monatsdigest | ||
![]() |
2007/10/02 18:07:38 veronika thananan Re: [FR] Beispiel fuer Uebersetzung. |
Datum | 2007/10/03 08:22:09 Ralf G. Jordan [FR] Sprachprobleme Deutsch-Englisch / Languageproblems German-English |
![]() |
![]() |
2007/10/03 11:57:44 Horst Bast [FR] 170 Jahrfeier Zillertaler Auswanderung |
Betreff | 2007/10/28 11:59:04 Steffisand [FR] Adam in Mittelfranken |
![]() |
![]() |
2007/10/02 18:07:38 veronika thananan Re: [FR] Beispiel fuer Uebersetzung. |
Autor | 2007/10/01 15:35:59 W. Fred Rump Re: [FR] Wer kann mir Amerikanische Mailinglisten nennen? |
![]() |
Date: 2007/10/02 18:19:26
From: veronika thananan <y2khealing(a)yahoo.com>
Liebe Listenfreunde!
Aus der vorhergehenden Geschichte ziehe ich folgenden Schluss:
Bei Anfragen mit maschinellen Uebersetzungen wie z.B. aus dem englischen, franzoesischen, spanischen u.ae. moechte ich vorschlagen immer MIT DER ORIGINALVERSION zum Zweck des Vergleichens zu uebermitteln, da ja sicher einige/viele Listenmitglieder mit einer oder vielleicht mehreren Fremdsprachen vertraut sind und hoffe, dass Missverstaendnisse auch aufgrund der neuen deutschen Rechtschreibung minimal sein werden...
Nun wuensche ich weiterhin erfolgreiches Forschen!
Veronika Thananan
Thailand
Rolf Froböse <rolf.froboese(a)t-online.de> wrote:
Ich "liebe" diese automatischen Übersetzungen: Wenn ich so sehe, was aus dem
armen Fred Rump geworden ist ;-)
"...ich
beabsichtige, Gunther Hälfte Kosten anzubieten,
da Fred Hinterteil vorgeschlagen hat..."
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: franken-l-bounces(a)genealogy.net
[mailto:franken-l-bounces(a)genealogy.net] Im Auftrag von Henry Zenker
Gesendet: Samstag, 29. September 2007 14:44
An: franken-l(a)genealogy.net
Betreff: [FR] Abschließende Antwort
List members,
I have no doubt Gunther Scherpf is a good
researcher, but the parameters I gave him to work
within produced obvious errors, which are not his
fault. I asked Gunther to work fast and get as
much information in one day as possible. The
method insisted upon produced errors, not
Gunther. Going fast, without constructing family
groups that reinforce research, will produce many
errors that will compound. I know this first hand
having had to sit down for at least 8 hours a day
for two months with microfilm concerning family
in Hohenzollern before I was satisfied that I had the correct genealogy.
At first glance I was very happy with GuntherÂ’s
research, but after working with the details I
saw problems. Seeing what was happening in
GuntherÂ’s research, and knowing why, caused me to
decline more research, because to take the time
necessary would cost as much as doing it myself
in Wurzburg and I prefer doing it myself. Gunther
did well to provide me with the groundwork to
begin which was my primary goal when I first asked him to research.
Please do not believe I have bad intentions.
Those with bad intent you do not hear from again.
This is a misunderstanding that can be worked
out, and I intend to offer Gunther half the cost
as Fred Rump has suggested. I can see more
clearly now both sides of this story and the
mutual misunderstanding that led us here.
This discussion here is not fruitless and should
serve as a lesson to all about how to better conduct business.
Sincerely,
Henry Zenker
PS: And now for a terrible translation of the
above, which will likely convey the opposite meaning of what I meant to say.
Liebe Listenteilnehmer,
Ich habe keinen Zweifel Gunther Scherpf ein guter
Forscher ist, aber die Parameter ich ihn zur
Arbeit innerhalb der produzierten
offensichtlichen Störungen gab, die nicht seine
Störung sind. Ich bat Gunther, schnell zu
arbeiten und so viele Informationen an einem Tag
zu erhalten, wie möglich. Die Methode beharrte
nach produzierten Störungen, nicht Gunther. ,
Ohne Familie Gruppen zu konstruieren schnell
gehen, das Forschung verstärkt, produziert viele
Störungen, die zusammensetzen. Ich weiß dieses
für mindestens 8 Stunden pro Tag für zwei Monate
mit dem Mikrofilm hinsichtlich ist der Familie in
Hohenzollern hinsitzen aus erster Hand müssend,
bevor ich erfüllt war, dem ich die korrekte Genealogie hatte.
Anfangs flüchtiger Blick ich war sehr glücklich
mit Forschung Gunthers, aber, bearbeitet hatte,
nachdem ich mit den Details mich Sägeprobleme.
Das Sehen was in der Forschung und in Wissen
Gunthers geschah, warum man mich verursacht mehr
Forschung sinkt, weil, die notwendige Zeit zu
dauern soviel wie das Tun sie selbst in Würzburg
und in mir kosten würde, ziehen es vor, sie
selbst zu tun. Gunther tat gut, um mich mit der
Grundlage zu versehen, um anzufangen, die mein
Primärziel war, als ich ihn zuerst bat zu erforschen.
Bitte nicht glauben, daß ich schlechte Absichten
habe. Die mit schlechter Absicht, die du nicht
von wieder hörst. Dieses ist ein Mißverständnis,
das ausgearbeitet werden kann, und ich
beabsichtige, Gunther Hälfte Kosten anzubieten,
da Fred Hinterteil vorgeschlagen hat. Ich kann
sehen, daß offenbar jetzt beide Seiten dieser
Geschichte und des gegenseitigen Mißverständnisses das uns hier führten.
Diese Diskussion hier ist nicht unfruchtbar und
sollte als Lektion zu dienen ganz über, wie man Führung Geschäft verbessert.
Herzlichst,
Henry Zenker
PS: Und jetzt für eine schreckliche übersetzung
vom oben genannten, das wahrscheinlich die
gegenüberliegende Bedeutung übermittelt von, was ich bedeutete, zu sagen.
_______________________________________________
Franken-L mailing list
Franken-L(a)genealogy.net
http://list.genealogy.net/mailman/listinfo/franken-l
_______________________________________________
Franken-L mailing list
Franken-L(a)genealogy.net
http://list.genealogy.net/mailman/listinfo/franken-l
May Light , Love and Laughter keep your life in harmony !
Veronika,
Y2khealing(a)yahoo.com
---------------------------------
Moody friends. Drama queens. Your life? Nope! - their life, your story.
Play Sims Stories at Yahoo! Games.